Quand plòu sul Ram, [/] Plòu sul voulam
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando llueve sobre el Ramo, [/] Llueve sobre la hoz [la siega]

Gloss: 
Comments: 

En grafía normativa: Quand plòu sul Ram, [/] Plòu sul volant. Así, en Mistral (s. v. Ram). El mismo refrán aparece bajo la entrada voulame, donde es etiquetado como languedociano (aunque las formas que Mistral da como languedocianas son oulam, bouran, boulon y bouon; las tres últimas, del Roergue). "La hoz" se refiere a la siega: tiempo de verano.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
691, 1139
Sub voce:
Ram, voulam
Volume:
II