Quand lou marin souflo e lou narbounés boufo, [/] Es signe que i'aura proun soupo
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el viento de mar sopla y el narbonés sopla, [/] Es signo de que habrá bastante sopa

Comments: 

En grafía normativa: Quand lo marin sofla e lo narbonés bofa, [/] Es signe que i aurà pron sopa. La forma pron sugiere un origen provenzal del refrán. Asignamos la geolocalización de Narbona en atención al viento "narbonés".

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Narbona [Narbonne], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
394
Sub voce:
narbounés
Volume:
II