Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] on laisse la moitié des liens à la côte
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando llueve el dia de Pentecostés, [/] se deja la mitad de las ligaduras [de las gavillas] colgadas [porque habrá mala cosecha]

Gloss: 

Wenn es an Pfingsten regnet, lässt man die Hälfte der Garbenbändeln auf dem Hang liegen.

Comments: 

Localizado en Epauvillers (Berna, Suiza); localidad que desde 1979 pertenece al Cantón del Jura. Cf. Quand il pleut le jour de la Pentecôte, [/] il faut laisser le tiers des liens à la côte.

Categorization
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Clos-du-Doubs, Porrentruy, Jura, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort ascending In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
198