Quan plout et feit solei [/] Le diable bat sa femme
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando llueve y hace sol [/] El diablo pega a su mujer

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Cassano (1988 [1914]: 228) ofrece este refrán como variante de Quan plout et feit solei [/] Feit lo ten di croë tsevrei; y señala: "Ce dernier dicton [el de la presente ficha] a aussi cours en France". Efectivamente, la segunda parte de este refrán parece más francesa que francoprovenzal.

[actividades del diablo]

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
228
Proverb number:
573