Pleurs de femme et pluie d’été [/] Gros ruisseaux n’ont jamais fait
Language or variety: 
Literal translation: 

Llantos de mujer y lluvia de verano [/] Grandes arroyos no han hecho nunca

Gloss: 
Comments: 

A pesar del sentimiento pesimista que se percibe en numerosas paremias sobre la lluvia, este refrán nos deja claro que en verano algo de agua es bien recibida.

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
91