Mesfisa-te de la luna mercruda [/] de la femna mostachuda [/] e del cuol d'una mula

Language or variety: 
Literal translation: 

No te fíes de la luna del miércoles [/] de la mujer con bigote [/] y del culo de una mula

IPA phonetic transcription: 

mefizɔtˈe de la lˈynɔ merkrˈyðɔ [/] de la fˈḛnːɔ mustatʃˈydɔ [/] e dal tʃul d ˈynɔ mˈylɔ

Gloss: 

Parce que la lune du mercredi amène le mauvais temps, la femme moustachue est méchante et la mule lance des ruades à qui est derrière elle et ne se méfie pas [...]

Comments: 

El ALLOr (mapa 5) localiza este refrán en Montreal [Montréal], punto de encuesta 11.13.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Montreal [Montréal], Aude, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 11.13 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
5