A mera no san Xoán leva o viño e mailo pan
Language or variety: 
Literal translation: 

La neblina de San Juan [junio] [se] lleva el vino y el pan

Comments: 

Aquí "San Juan" puede referirse a la festividad del 24 de junio o a todo ese mes. El refrán figura así en Ferro (1987: 135). El ALGa recoge dos variantes de esta paremia: As meras de san Juan levan o viño e non deixan o pan, en el punto de encuesta O.6 (lugar de San Amaro, parroquia de Beariz, municipio de San Amaro); y A mera de san Juan nin dá viño nin dá pan, en el punto de encuesta L.35 (lugar, parroquia y municipio de A Pobra do Brollón).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    A Pobra do Brollón, Lugo, Galicia, Spain.

    Point L-35 of the Atlas Lingüístico Galego.

  • Territory:

    Beariz, Orense [Ourense], Galicia, Spain.

    Point O-6 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
FERRO RUIBAL, Xesús Refraneiro galego básico Editorial:
Galaxia
Place of edition:
Vigo
Publication date:
1995
Page:
135
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Place of edition:
A Coruña
Publication date:
2003
Page:
470
Proverb number:
556, 557
Volume:
IV