Lo vent dau dissabte vai pas au diluns

Language or variety: 
Literal translation: 

El viento del sábado no va [llega] al lunes

IPA phonetic transcription: 

lu vˈḛⁿ du disˈate vaj pa u dilˈys

Comments: 

El ALLOr (mapa 18: Vent) localiza este refrán en Serinhac [Sernhac], punto de encuesta 30.30. Refrán del área provenzal del Roine. Se trata de un proverbio que pertenece a la serie de fórmulas que atribuyen a determinados vientos una corta duración, de dos o tres días. Véase, por ejemplo, refranes como L'aura del dimars vai pas al dijòus.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Serinhan [Sérignan], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 34.26 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
18