Lo divendres, aquò's lo pus beu [bèu] e lo pus leg

Language or variety: 
Literal translation: 

Los viernes, lo más bello y lo más feo

IPA phonetic transcription: 

lu dibˈḛⁿdrœ, kɔj lu py bˈe u lu py lˈe

Comments: 

El ALLOc (datos inéditos) registra este refrán en Sent Antòni deu Cairet [Saint-Antoine-du-Queyret], punto de encuesta 33.12, en el límite de los dialectos gascón y languedociano. Una variante próxima se consigna en Taiac [Taillac], punto 33.10.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Sent Antòni deu Cairet [Saint-Antoine-du-Queyret], Gironda [Gironde], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 33.12 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

  • Territory:

    Taiac [Tayac], Gironda [Gironde], Aquitània [Aquitaine], France.

    Point 33.10 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
RAVIER, Xavier

ALLOc = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1978-1993