L'aqcua d'aprile è tanto olio sul prato, [/] è tanto fuoco sul codino delle capre
Language or variety:
Literal translation:
El agua de abril vale como aceite para el prado, [/] y como fuego sobre el rabillo de las cabras
Gloss:
Das Aprilwasser ist wie Öl auf den Wiesen und wie Feuer auf den Schwänzen der Ziegen.
Localizado en Vogorno (Ticino, Suiza). La primera parte del refrán expresa claramente buen augurio. En cambio, la segunda parece indicar que no la lluvia no es propicia para el ganado cabrío.