L'aguilàs [/] plòu quaranta jorns a mai es pas las

Language or variety: 
Literal translation: 

El aquilón [viento del noreste] [/] llueve cuarenta días y no está cansado

IPA phonetic transcription: 

l ajalˈas [/] plɔw krˈãntɔ ʒurs amaj es pa las

Comments: 

El ALLOr (mapa 26: Vent d'est) localiza este refrán en Lo Pònt de Montverd [Le-Pont-de-Montvert], punto de encuesta 48.01. La denominación aguilàs (con posible diptongación de i delante de un sonido lateral, tal como aparece en la transcripción) es paralela a aguilon, y sirve para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Véase formulaciones muy similares en Aguilàs [/] pluòja auràs [/] d'aquí que siegues [siás] las.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Lo Pònt de Montverd [Le Pont-de-Montvert], Losera [Lozère], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 48.01 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
26