La gnot di Nadâl, met l’orele sul cjalcòn: se al cloche, buine sperance di vin; e se il cîl ’l è nulât, ancje di gran
Language or variety: 
Literal translation: 

La noche de Navidad, pon la oreja sobre el tapón: si bulle, buena esperanza de vino; y si el cielo está nublado, también de grano

Comments: 

Versión normativa: La gnot di Nadâl, met le orele sul cjalcon: se al cloche, buine sperance di vin; e se il cîl al è nulât, ancje di gran.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
DEL FABRO, Adriano Proverbi e modi di dire del Friuli Editorial:
Demetra
Place of edition:
Colognola ai Colli
Publication date:
2000
Page:
180