La bise de mâ et le vé d'avri, l'est la retsesse de pay
Literal translation: 

La bise [viento frío] de marzo y el viento de abril, esto es la riqueza del país

Gloss: 

La bise de mars et le vent d'avril, c'est la richesse du pays.

Comments: 

Localizado en Vionnaz, en el Valais (Suiza). El refrán se recoge en el "Essai di [sic] comparaison avec les proverbes patois de la Savoie et du Valais", que forma parte del apéndice publicado en la reedición de 1964 de la obra de Cassano y redactado por René Willien y André Zanotto. Este refrán, concretamente, procede de la monografía de J. Gilliéron sobre el habla de Vionnaz (Patois de la commune de Vionnaz (Bas Valais). Paris, 1880). Asignamos ficha aparte al refrán homólogo (prácticamente gemelo) del francoprovenzal de la savoya (Francia): Bise de Mâr, vê d'Avri, [/] Font la r'stessa di paii.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Vionnaz, Monthey, Valais, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
49 del apéndice
Proverb number:
2