Kan i vouête kontr Vevè, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon
Literal translation: 

Cuando mira hacia Vevey, [/] Coge tu hoz y tu estuche; [/] Cuando mira hacia [/] Planfayon, [/] Coge tu aguja y tus remiendos

Gloss: 

Quand il (le coq du clocher) regarde du côté de Vevey, [/] Prends ta faux et ton coffin; [/] Quand il regarde du côté de Planfayon, [/] Prends ton aiguille et ta pièce à raccomoder.

Comments: 

Localizado en La Roche (Friburgo). Nótese la elisión del concepto "gallo del campanario" (veleta), que recoge la traducción al francés (léase la glosa). El kové es el estuche del segador. Cf. Kan lé nyolé van kontre Plyanfaon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Planfayon [Plaffeien], Singine, Fribourg, Switzerland.

    Planfayon, in French; Plaffeien, in German.

  • Territory:

    Vevey, Riviera-Pays-d'Enhaut, Vaud, Switzerland.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    La Roche, Gruyère, Fribourg, Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort descending Title Edition In source
REBETEZ, Martine / Christine BARRAS Le climat des Romands Editorial:
Editions Stratus
Place of edition:
Oron-la-Ville
Publication date:
1993
Page:
284
Proverb number:
468