Eth que tà Nadau hè ath tocon, [/] entà Pasca se cauhe eth talon
Language or variety: 
Literal translation: 

El que por Navidad juega a bolos, [/] por Pascua se calienta el talón

Gloss: 

Eth tocon ei un jòc. Se tà Nadau hè bon se pòt jogar en carrèr. Tà Pasca harà mau temps. (CNLVA, 1992: 29)

Comments: 

Así, en CNLVA (1992: 29). En Coromines (1990: 518): et que ta Nadau jògue [...] a tocon, per Pasca se cauhe et talon. Este autor explica así el refrán: "quan no hi ha neu per Nadal i es pot jugar a billes, per Pasqua caldrà estar-se a la vora del foc". La locución hèr ath tocon significa 'jugar a bolos', igual que jogar a tocon. Coromines toma este refrán de Soler i Santaló (1998: 25) e incluso comenta la presencia de joque per jògue: Et que ta Nadau joque a tocún (bitlles), per Pasca se caue (escalfa) et talounc (taló). Otra explicación del refrán se halla en Coromines (1990: 709): "si fa l'hivern tardà (i, no havent nevat, encara es pot jugar a bitlles per Nadal), la primavera serà freda: vora la llar, són els membres inferiors els que están més escalfats, però no tant com el taló la resta del peu, sota el calçat xop de petjar neu".

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1992
Page:
29
COROMINES, Joan El parlar de la Vall d'Aran. Gramàtica, diccionari i estudis lexicals sobre el gascó Editorial:
Curial Edicions Catalanes
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1990
Page:
518, 614, 709, 725
Sub voce:
jòc, Pasca, talon, tocà
SOLER I SANTALÓ, Juli La Vall d'Aran Editorial:
Garsineu
Place of edition:
Tremp
Publication date:
1998 [1906]
Page:
25