[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns

Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando [el viento del este] no da la vuelta en tres días [/] se queda nueve días

IPA phonetic transcription: 

kãm bˈirɔ pa dĩn tre tsũns [/] damˈɔrɔ nɔw tsũns

Comments: 

El ALLOr (mapa 26: Vent d'est) localiza este refrán en Sant Sarnin de Rance [Saint-Sernin-sur-Rance], punto de encuesta 12.34. Hay otros refranes que se refieren a una duración del viento de tres o nueve días. Véase, por ejemplo, Lo narbonés dura nòu jorns o tres.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Sent Sarnin [Saint-Sernin-sur-Rance], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], France.

    Point 12.34 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
26