Diu mos sauve dera povassèra de mai [/] e dera hanga d’agost
Language or variety: 
Literal translation: 

Dios nos salve de la polvareda de mayo [/] y del barro de agosto

Comments: 

Cf. el refrán paralelo, también occitano: Diéu nous garde de la póussiero de mai e de la fango d'avoust! [Dieu nos garde de la possièra de mai e de la fanga d'avost!].

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1992
Page:
20