Desempuich la Candelèro [/] Quaranto dìes d'ibèr que i a encouèro, [/] L'ours alabets qu'ei entutat: [/] Si hè sourelh, aquet dìe, que plouro [/] E dits que l'ibèr ei darrè; [/] Si mechant tems hè, [/] Que dits que l'ibèr ei passat
Language or variety: 
Literal translation: 

Después de la Candelaria [/] Cuarenta días de invierno hay aún, [/] El oso entonces está en la cueva: [/] Si hace sol, este día, llora [/] Y dice que el invierno viene detrás; [/] Si hace mal tiempo, [/] Dice que el invierno ha pasado

Comments: 

En grafía normativa: Desempuish la Candelèra [/] Quaranta dias d'ivèrn que i a enqüèra, [/] L'ors alavetz qu'ei entutat: [/] Se hè sorelh, aqueth dia, que plora [/] E ditz que l'ivèrn ei darrèr; [/] Si maishant temps hè, [/] Que ditz que l'ivèrn ei passat. Mistral lo etiqueta como bearnés. Es refrán gascón meridional.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Place of edition:
Genève – Paris
Publication date:
1979 [1878-1886]
Page:
448
Sub voce:
ourse
Volume:
II