Cur cha'l Piz Labàn ais chapütschà, [/] o chi plova o chi plovarà
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el Pico Labán está encapuchado, [/] o llueve o lloverá

Gloss: 

Wenn der Piz Labàn (Schmalzkopf bei Nauders) eine Mütze trägt, [/] so regnet es oder wird es noch regnen.

Comments: 

Localizado en Tschlin (Engadina, Grisones, Suiza). La traducción de Hauser añade el nombre alemán del pico: Schmalzkopf.

[tipo léxico "capucha"]

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Valsot, Inn, Graubünden [Grisons], Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
454