Cuando los Frailes tienen moñas y la Testa está tomá, los Frailes tienen levante y la Testa vendaval
Language or variety: 
Gloss: 

Dícenlo en Almería, y se refiriere a una eminencia que llaman la Testa del Cabo de Gata y a dos montes piramidales llamados los Frailes. (Rodríguez Marín, 2007 [1926]: 94)

Dícese en Almería, refiriéndose a una eminencia que llaman la Testa del Cabo de Gata y a dos montes piramidales llamados Los Frailes. (Vergara, 1986 [1936]: 77)

Comments: 

En Vergara (1986 [1936]: 77), Los Frailes con inicial mayúscula para el artículo y en cursiva; además, moños (en lugar de moñas). Obsérvese la forma popular tomá 'tomada'. Geolocalizamos de manera aproximativa La Testa en el "Cabo de Gata". Localizamos Los Frailes según la extensa glosa de Saralegui (1917: 53-54), que no reproducimos.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Níjar, Almería, Andalusia, Spain.

    Oronym. Mountain and cape.

  • Territory:

    Níjar, Almería, Andalucia, Spain.

    Oronym. Mountain.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Almería, Andalusia, Spain.

    Almería is the name of the city and of the province to which it belongs.

Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
RODRÍGUEZ MARÍN, Francisco Más de 21.000 Refranes Castellanos. No contenidos en la copiosa colección del Maestro Gonzalo Correas[,] allególos de la tradición oral y de sus lecturas durante más de medio siglo (1871-1926) Editorial:
Atlas
Place of edition:
Madrid
Publication date:
2007 [1926]
Page:
94
VERGARA MARTÍN, Gabriel María Refranero geográfico español Editorial:
Librería y casa editorial Hernando
Place of edition:
Madrid
Publication date:
1986 (2.ª edición) [1936]
Page:
77
Sub voce:
Frailes (Los)
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
53-54
Proverb number:
73