Cu las mustgas tunan il Favrer [/] matei las brustgas en faner!
Language or variety: 
Literal translation: 

Si las moscas zumban en febrero [/] pon los restos de heno en el henil [porque escaseará]

Gloss: 

Wenn die Fliegen im Februar summen, dann legt die Heurückstände zusammen

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Cf. Sch'igl Favrer sunan las mostgas, schi, pavlunz, salva la brostga.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Surselva, Graubünden [Grisons], Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
616