Cando o Farelo ten sombreiro, os labradores qu'anden con xeito
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando el Farelo tiene sombrero, los labradores que anden con cuidado

Comments: 

Se indica como informante a un seminarista anónimo y se anota que el refrán proviene de la localidad de Agolada, situada en el municipio del mismo nombre, en el confín de la provincia de Pontevedra con Lugo. El monte Farelo es el pico más alto (952 m) de la sierra del mismo nombre, entre los municipios de Agolada (Pontevedra) y Antas de Ulla (Lugo). Cf. Cando o Farelo pon a monteira, chove anque o ceo non queira; Cando o Farelo pon o capelo, meniñas da Ulla, poñede o mantelo; Carapucho no Farelo, auga no pelo.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Antas de Ulla, Lugo, Galicia, Spain; Agolada, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Oronym. Mountain.

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Agolada, Pontevedra, Galicia, Spain.

    Point P-2 of the Atlas Lingüístico Galego.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort ascending
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Place of edition:
Santiago de Compostela
Publication date:
2003
Page:
617
Proverb number:
16323
Volume:
5