Boira a Pení, | vent de garbí
Language or variety: 
Literal translation: 

Niebla en Pení, | viento de garbino

Comments: 

Sanchis (1952: 58) lo atribuye a Calaceite (comarca del Matarraña, provincia de Teruel), algo que sorprende, pues solo nos consta como nombre de cierta montaña de la comarca del Alto Ampurdán. El refrán no figura en obras sobre literatura oral (refranero incluido) del catalán de Aragón, ni nos lo ha reconocido como genuino algún informante de la comarca al que a posta hemos consultado. Posiblemente se trate de un lapsus de transcripción de la localidad (¿acaso confusión de "Calaceit" por "Cadaqués"?). Cf. la ficha correspondiente a Boira a Paní [sic], bon temp per venir (en la fuente de referencia se identifica el topónimo con dicha montaña próxima a Cadaqués).

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cadaqués, L'Alt Empordà [El Alto Ampurdán], Girona [Gerona], Catalonia, Spain.

    Oronym. Summit.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Editionsort descending In source
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1952
Page:
58
Proverb number:
249