Arc-en-ciel du soir / Réjouit son maître / Arc-en-ciel du matin / Afflige son voisin / Car le matin / Pluie, pluie sans fin / Et le soir / Beau temps en espoir
Language or variety: 
Literal translation: 

Arco iris por la tarde / Alegra al amo / Arco iris por la mañana / Aflige a su vecino / Pues por la mañana / Lluvia, lluvia sin fin / Y por la tarde / Esperanza de buen tiempo

Gloss: 
Comments: 

Parece traducción o adaptación a partir de un refrán occitano (de la Provenza), que la fuente transcribe a continuación, y al que adjudicamos también ficha en esta base de datos. Véase: Arc de sedo de vèspre / Réjouis soun mèstre / Arc de sedo lou matin / Aflegis soun vesin, / Car lou matin / Plueio sèns fin / E lou sèro / Bèu tèms espèro. Por otra parte, entendemos soir en su sentido de 'tarde'.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Titlesort descending Edition In source
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Place of edition:
Paris
Publication date:
1989
Page:
44
Sub voce:
Arc-en-ciel