Any de vespes, any de congestes
Language or variety: 
Literal translation: 

Año de avispas, año de ventisqueros

Gloss: 

[...] ho diuen perquè hi ha la creença que les vespes són indici de molt de fred [...] (DCVB, s. v. vespa)

Comments: 

Atribuido por Estruch (2010: 142) a las localidades de Cercs, la Nou, Gisclareny, Vallcebre, Montmajor y Saldes; y por el DCVB (s. v. vespa a Fulleda. El DCVB (s. v. congesta) define el término así: "Massa de neu que es conserva en una clotada de les muntanyes altes." Cf. Any d'abelles, any de neu; any de neu, any de bé de Déu.

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 6 of 6 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Cercs, El Berguedà, Barcelona, Catalonia, Spain.

  • Territory:

    Gisclareny, El Berguedà, Barcelona, Catalonia, Spain.

  • Territory:

    La Nou, El Berguedà, Barcelona, Catalonia, Spain.

  • Territory:

    Montmajor, El Berguedà, Barcelona, Catalonia, Spain.

  • Territory:

    Saldes, El Berguedà, Barcelona, Catalonia, Spain.

  • Territory:

    Vallcebre, El Berguedà, Barcelona, Catalonia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In sourcesort descending
ESTRUCH i SUBIRANA, Maria Els noms populars de núvols, boires i vents al Berguedà Editorial:
Edicions de l'Albí
Place of edition:
Berga
Publication date:
2010
Page:
142
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Place of edition:
Palma de Mallorca
Publication date:
1930-1962
Page:
756
Sub voce:
vespa
Proverb number:
b)
Volume:
X