Aigos es bril i es maig roades, | fan ses anyades
Language or variety: 
Literal translation: 

Aguas de[l] abril y [el] mayo rocíos, | hacen las añadas

Gloss: 

«Roades»: rosades. (Sanchis, 1951: 65)

Comments: 

Localizado en Mallorca por Sanchis (1951: 65). Nótese el uso de dialectalismos como el artículo balear (es, ses), la forma aferética bril y roades ('rocíos'). El DCVB (s. v. abril y maig) localiza en Mallorca esta variante con el artículo literario les: Aigos d'Abril i a Maig roades, fan les anyades.

[Mayo lluvioso, buena cosecha]

Categorization
Chronology: 
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Mallorca, Balearic Islands, Spain.

Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Authorsort ascending Title Edition In source
SANCHIS GUARNER, Manuel Calendari de refranys Editorial:
Barcino
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1951
Page:
65
Proverb number:
44
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Place of edition:
Palma de Mallorca
Publication date:
1930-1962
Page:
55-56, 127
Sub voce:
abril, maig
Proverb number:
d) [abril], d) [maig]
Volume:
I, VII