Se mars noun marsejo, [/] Tout l'an n'en pren envejo |
Occitan |
Se febrié noun febrejo, [/] Mars marsejo |
Occitan |
Sant Pere plujós, trenta dies dubtós |
Catalan |
Să nu zici ce zi frumoasă pînă ce nu va însera |
Romanian |
Refranes que no sean verdaderos [/] y Febreros que no sean locos, [/] pocos |
Castilian (Spanish) |
Quando marzo marzeggia, april campeggia |
Italian |
Quando canta el cucco [/] un giorno molle e l'altro asciutto |
Italian |
Quand mars se déguise en été, [/] Avril prend ses habits fourrés |
French |
Quand mars fait avril, [/] Avril fait mars |
French |
Quan Març fa d'Abril, Abril fa de Març |
Catalan |
Quan el març mageja, | el maig marceja |
Catalan |
Prier preleşte (se joacă), [/] Vaci beleşte |
Romanian |
Por sol que haga, no dejes tu capa en casa |
Castilian (Spanish) |
Por calor que haga, no dejes tu capa en casa |
Castilian (Spanish) |
Por buen día que haga, no dejes la capa en casa |
Castilian (Spanish) |
Per Sant'Omobono [/] la neve o il tempo buono |
Italian |
Pel mes de març, | tantost núvol, tantost clar |
Catalan |
Oamenii şi vântul de iunie curând se schimbă |
Romanian |
No tempo do cuco á mañá me mollo e á tarde me enxugo |
Galician |
No hi ha març que no marcegi, | ni estiu que no pedregui |
Catalan |