Viento, mujer y fortuna, mudables como la luna |
Castilian (Spanish) |
Una marica sola en primavera, pícaro tiempo lleva |
Castilian (Spanish) |
Tiempo, viento, mujer y fortuna, son tan mudables como la luna |
Castilian (Spanish) |
Tèms de coucu, [/] Lou matin trempe, lou sèr eissu |
Occitan |
Tèms d'ivèr, noun t'en fises |
Occitan |
Sol de febrero rara vez dura un día entero |
Castilian (Spanish) |
Soit au commencement, soit à la fin, [/] Mars nous montrera son venin |
French |
Si marzo recacha o rabo, non queda ovella nin año |
Galician |
Si le jour de Saint-Vincent est trouble, [/] Il mettra le vin au double |
French |
Si février ne févrotte, [/] Mars marmotte |
French |
Si février ne févrière pas, [/] Tout mois de l’an peu ou prou le fera |
French |
Si el març no marceja, [/] l’abril abrileja |
Catalan |
Si anochecido canta el gallo, tiempo vario |
Castilian (Spanish) |
Si al entrar la noche canta el gallo, tiempo vario |
Castilian (Spanish) |
Septiembre y marzo, revoltosos ambos |
Castilian (Spanish) |
Se marzo non marzeggia, sarà april che lo pareggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, giugno non festeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, aprile non verdeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia, aprile non si festeggia |
Italian |
Se marzo non marzeggia [/] april campeggia [/] e giugno non festeggia |
Italian |