Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si Junio es ruin, [/] Hasta su fin |
Castilian (Spanish) |
Hasta el cuarenta de Mayo [/] No te quites el sayo; [/] Y si vuelve á llover, [/] vuélvetelo á poner |
Castilian (Spanish) |
Hasta el día de la Ascensión no guardes tu capa ni tu capuchón |
Castilian (Spanish) |
Hasta el día de la Ascensión, no sueltes el ropón |
Castilian (Spanish) |
Hasta San Pedro o San Juan, no te salgas al desván |
Castilian (Spanish) |
Hiver rude et tradif [/] Rend le pommier productif |
French |
L'Abril, mata un home i després se'n riu |
Catalan |
L'hiver n'est point passé, [/] Que la lune rousse n'ait décliné |
French |
L'inverno a metà maggio, riprende breve ingaggio |
Italian |
La lune rousse donne tout, [/] Ou bien elle ôte tout. [/] Ce qu'elle met au monde, [/] Elle le nourrira. [/] Ce qu’elle y trouve, [/] Elle l’étranglera |
French |
Les récoltes auront trop froid [/] S’il fait du vent à Saint-Leufroy |
French |
Les saints Servais, Pancrace et Mamert: [/] A eux trois, un petit hiver |
French |
Lou mes d'abriéu [/] Es cousegut de meichant fiéu |
Occitan |
Lune rousse [/] Vide bourse |
French |
Luno rousso [/] Vuejo bousso |
Occitan |
L’hiver n’est jamais achevé, [/] Que la lune d’avril ne nous ait houspillés |
French |
Ma se maggio si rivolta, viene aprile un'altra volta |
Italian |
Mai fai mai dins uno nue [/] Qu'abriéu dins vint-e-vue |
Occitan |
Mai froid n’enrichit personne, [/] Mais il est excellent quand il tonne |
French |
Maio choco e san Xoán craro fan fermoso o ano |
Galician |