|
S’il fait beaux aux Rogations [/] Le premier jour, il fera beau pour la fauchaison ; [/] Le deuxième jour, il fera beau pour la moisson ; [/] Le troisième jour, il fera beau pour la vendaison |
French |
|
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira |
French |
|
S’il tonne en décembre, [/] L’hiver sera manqué |
French |
|
Temps trop beau en août [/] Annonce un hiver en courroux |
French |
|
Tèms arrenja de nue [/] Duro autant coume un pan cue |
Occitan |
|
Ten el invierno por pasado, si ves a febrero empapado |
Castilian (Spanish) |
|
Tras el nublo viene el sol, y tras mal tiempo otro mejor |
Castilian (Spanish) |
|
Tras la borrasca viene el buen tiempo |
Castilian (Spanish) |
|
Tras la tormenta viene la bonanza |
Castilian (Spanish) |
|
Un bon gener du dos mesos endarrer |
Catalan |
|
Un ciel rose à la fin du jour / Du beau temps promet le retour |
French |
|
Una golondrina no hace verano |
Castilian (Spanish) |
|
Una golondrina no hace verano, ni una sola virtud bienaventurado |
Castilian (Spanish) |
|
Una rondine non fa primavera |
Italian |
|
Val més un llop dintre un ramat, | que un febrer enriallat |
Catalan |
|
Vântul de martie e vânt tânăr, cu furtuni, vânt iute, vânt ce arată primăvara |
Romanian |
|
Vau mai un loup dins un troupèu [/] Qu’un mes de febrié trop bèu |
Occitan |
|
Vent marí, | vent coquí, | quan riu, traeix |
Catalan |
|
Vinteún de san Xoán, bígume da primavera e do vran |
Galician |
|
Vois le coucher du soleil, / S'il est rose ou bien vermeil / Tu peux compter pour demain / Avoir un beau temps certain |
French |