San Raimundo trae la golondrina del otro mundo |
Castilian (Spanish) |
San Reimundo tira a anduriña do outro mundo[,] e san Cebrián vólvea a levar |
Galician |
Sant Jan [/] Fai sourti lou tavan |
Occitan |
Sant Josep fa parlar el cucut i Sant Pere el fa callar |
Catalan |
Sant Pau serè, tot l'any anirà bé; Sant Pau mullat, tot l'any esbarriat |
Catalan |
Sant Vincèns es bèu, [/] Aboundànci pèr lou tounèu |
Occitan |
Sapo cantor, buen tiempo de sol |
Castilian (Spanish) |
Se di maggio rasserena, ogni spiga sarà piena; ma se invece tira vento, nell'estate avrai tormento |
Italian |
Se febbraio non febbreggia, marzo campeggia |
Italian |
Se gennaio sta in camicia [/] marzo scoppia dalle risa |
Italian |
Se i ragni non tessono, il tempo cambia: se tessono durante la pioggia, presto smette |
Italian |
Se il giorno di San Paolo è sereno, godrem l'annata e l'abbondanza in seno; ma se fa freddo[,] guerra avremo ria, e se nevica o piova[,] carestia |
Italian |
Se il Natale è verde, la Pasqua sarà bianca |
Italian |
Se janvié [/] es bouié, [/] Noun l'es mars nimai febrié |
Occitan |
Se lou couquiéu canto à l'uba, [/] Deman plóura; [/] Se lou couquiéu canto à l'adré, [/] Fara tèms dre |
Occitan |
Se marzo entra come un leone, esce come un agnello |
Italian |
Se marzo non marzeggia [/] april campeggia [/] e giugno non festeggia |
Italian |
Se Natale ha i moscerini, Pasqua ha i ghiacciolini |
Italian |
Se non fa freddo in gennaio, lo sentiremo di febbraio |
Italian |
Se per la Candelora il tempo è bello, molto più vino avremo che vinello |
Italian |