Si cerco en el sol moja al pastor, el de la luna lo enjuga; pero llena la laguna |
Castilian (Spanish) |
Si anochecido canta el gallo, tiempo vario |
Castilian (Spanish) |
Si alto vuela la golondrina, buen tiempo se avecina; pero si van por tierra, luego, luego, se anega |
Castilian (Spanish) |
Si al entrar la noche canta el gallo, tiempo vario |
Castilian (Spanish) |
Si a prima noche cantan los gallos, viento solano |
Castilian (Spanish) |
Sera rossa e nero mattino, rallegra il pellegrino |
Italian |
Seminţe încolţite de vei găsi în bostan, e semn de toamnă lungă |
Romanian |
Semana Santa enmarzá, año de lluvias será |
Castilian (Spanish) |
Se svolazza il pipistrello, [/] segno di tempo bello |
Italian |
Se scirocco non stuzzica [/] tramontana non buzzica |
Italian |
Se rannuvola sulla brina [/] piove la sera o la mattina |
Italian |
Se o gato lava a cara, é que venta enchente de auga |
Galician |
Se non piove il dì delle Palme, pioverà il dì della Pasqua |
Italian |
Se nevica per la Candelora, sette volte la neve svola |
Italian |
Se marzo non marzeggia [/] april campeggia [/] e giugno non festeggia |
Italian |
Se lou couquiéu canto à l'uba, [/] Deman plóura; [/] Se lou couquiéu canto à l'adré, [/] Fara tèms dre |
Occitan |
Se lampeggia e poco tuona [/] acqua a secchi il ciel ti dona |
Italian |
Se il contadino guarda la luna, di cento faccende non ne fa una |
Italian |
Se febrié noun febrejo, [/] Tout mes de l'an aurejo |
Occitan |
Se estrala o lume no lar, señal de vento |
Galician |