Lo que quieren la abeja y la oveja nunca venga |
Castilian (Spanish) |
Lo que el gusano desea, nadie lo vea |
Castilian (Spanish) |
Lluna lluent, sequedat o vent |
Catalan |
Les bromades de juliol, [/] molt soroll i poc brou |
Catalan |
La uscăciune mare, bună-i şi grindina |
Romanian |
La tramuntana no sol enfangar gaire |
Catalan |
La tramuntana eixuga la camisa, i el migjorn cou el pa |
Catalan |
L'arc-en-ciel du soir / Ne fait pas pleuvoir |
French |
Janvier sec et sage [/] Est un bon présage |
French |
Jamais d’août la sécheresse [/] N’amènera la richesse |
French |
Iunie mai uscat decât umed umple buţile cu vin |
Romanian |
Il sole d’agosto [/] inganna la massaia nell'orto |
Italian |
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin |
French |
Il faut des Avents froids et secs, [/] Si l’on veut boire sec |
French |
Ianuarie uscat şi geros aduce Faur cu nea |
Romanian |
Gros eissu, gros bagna |
Occitan |
Grando secado, [/] Grando vinado |
Occitan |
Gennaio polveraio [/] empie il granaio |
Italian |
Gennaio asciutto [/] contadino ricco |
Italian |
Gener sec, | graner amb esplet |
Catalan |