Secca annata, non è affamata |
Italian |
Sec janvier, [/] Heureux fermier |
French |
Sec été orageux [/] Annonce un hiver rigoureux |
French |
Se per maggio non ha piovuto, tutto giugno è un diluvio |
Italian |
Se non piove per San Feliciano, vale più il sacco che il grano |
Italian |
Se l'inverno è stato asciutto, l'estate c'è roba per tutti; se è stato bagnato, anche l'estate è cattiva |
Italian |
Se gennaio fa polvere, i grani si fan di rovere |
Italian |
Se gennaio corre asciutto, il contadino raccoglierà di tutto |
Italian |
Se a marzo non piove, a giugno si raccoglierà poco |
Italian |
San Mateu enche as lameiras e san Marcos as baleira |
Galician |
San Marcos llena los charcos; Santa Rosa los rebosa; Santa Lucía los vacía |
Castilian (Spanish) |
San Marcos llena los charcos, San Lucas los desocupa, y San Andrés los vuelve a llenar otra vez |
Castilian (Spanish) |
San Marcos enxoita os balsos |
Galician |
San Marcos enxoita o que san Mateo molla |
Galician |
Roibéns ó sol posto, pegureiro, andarás enxoito |
Galician |
Quando marzo va secco [/] il gran fa cesto e il lin capecchio |
Italian |
Quando il grano ha la resta [/] non vuol acqua sulla testa |
Italian |
Quando canta el cucco [/] un giorno molle e l'altro asciutto |
Italian |
Quand secs sont les Avents, [/] Abondant sera l’an |
French |
Quand l'arc-de-sant-Marti [/] Se mostro lou mati, [/] Lou pastre pot tourna dourmi; [/] Mai quand parèis lou vèspre [/] Pot ana pèr lou campèstre |
Occitan |