personification (in general)
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 101 - 120 of 610 (page 6 of 31)
Text Language or varietysort ascending
Er iuèrn non ei pas bastard, [/] se non lo hè d’ora [/] que lo harà tard Occitan (Aranese)
Hereuèr, hereueron, [/] per un trauc de viron, [/] aumplís tota era maison Occitan (Aranese)
Març marçolege, [/] abriu abriulege Occitan (Aranese)
Tà St. Luc era nhèu [/] que hè cluc Occitan (Aranese)
Era nhèu de hereuèr, [/] non a ne ales ne pè Occitan (Aranese)
Lu sole fa ll'ucchittu [/] acqua a brucchittu Marchigiano, Marsian
Garbì [/] sotto lo braccio porta lo barrì Marchigiano, Marsian

Sal favrair nu favreggia[,] al marz marzeggia[,] al avril tira la curegia

Lombard of Switzerland

Sa gené nu 'l genégia, sa fevré nu 'l fevrégia, marz, avril e mac i tiran drö la curégia

Lombard of Switzerland

Agot, cumé 'l trùa 'l làga

Lombard of Switzerland
Ur soo d'agost u lapa sü ur'èrba Lombard of Switzerland
Vost brüsabosch Lombard of Switzerland

Genar fa i pont e febrar je romp

Lombard (of the Italian region of Lombardy)

A San Loenso a l'è a tempo, a San Rocco a l'è staeta troppo

Ligurian

Frevâ o cûrto l'è pezo che un tûrco

Ligurian

Se frevâ o no frevezza, marso o ghe pensa

Ligurian
San Bárnaba táiĕ l'érba, San Jan portĕ plo̊ia, plů tért fagèssla dan Ladin (Dolomites)
Del më́is d'Aorí nĕ san chi dí; [/] Ël fége co qu'ël ó, les ë́lles féges inche inscí Ladin (Dolomites)
Según vexas o vintesete, así verás o mes siguiente, si o vintenove non desmente Galician
Xaneiro xiadeiro, mitá xiadeiro e mitá peliqueiro Galician

Pages