other "spoken" proverbs
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 34 (page 1 of 2)
Text Language or varietysort descending
Dixo Abril, el retozu ye pa mín Asturian
Dixo'l aire al agua: yo voy hoy, tu viés mañana Asturian
Si ente Mayo o Abril non vengo, cuntaime muerto o al rey sirviendo Asturian
Pascues y Navidades que non nevais [sic], ¿qué Pascues y qué Navidades sois? Asturian
Co la fame de Mayo y el frío d'Abril, a la puerta del to vecín te faré dir Asturian
Dicette 'a Cannelora: Estate dinto e vierno fora. Rispunnette 'nu vijo: llora è estate, quanno 'a fronna e fico è comm' 'a 'nu pede 'e voje Campanian
Dijo al colmenero la abeja: «Resguarda del cierzo mi colmena» Castilian (Spanish)
Un enero helado, un febrero amoroso, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, ya valen más que la mula y su carro Castilian (Spanish)
Un febrero chapucero, un marzo airoso, un abril lluvioso, un mayo pardo, un San Juan claro, valen mucho más que tu mula y tu carro Castilian (Spanish)
Dijo a la lluvia el viento: "Cuando tú vienes, yo me ausento" Castilian (Spanish)
Dijo al sol San Bernabé: "Más no me levantaré" Castilian (Spanish)
San Bernabé dijo al sol: "Aquí estaré y de aquí no pasaré" Castilian (Spanish)
El día de San Bernabé, dijo el sol: "Hasta aquí llegué" Castilian (Spanish)
Día de San Bernabé, dijo el sol: "Aquí estaré" Castilian (Spanish)
El dia de San Bernabé [/] dijo el sol: «aquí estaré» Castilian (Spanish)
Por San Matías, sácame de esta solana y llévame a aquella ombría, y me darás un buen día Castilian (Spanish)
El sol va dir a Sant Bernabé: "Més no m'alçaré" Catalan
Quan ha passat el migjorn, | el dimoni diu: -Déu faci que no torn Catalan
Disse il freddo alla vecchia: [/] per Sant'Andrea aspettami, [/] se non son venuto, [/] aspettami a Natale, [/] se non ci sono a Natale [/] mai più non m’aspettare Italian

Dau marin [/] plòu, ne'n vòs, aquí

Occitan

Pages