kinship: children
General Subject Area category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 22 (page 1 of 2)
Text Language or varietysort descending
Primero i falta'l padre al fíu, que la ñeve al pedriscu Asturian
Primero falta 'l fíu al padre que'l agua al aire Asturian
Escalez la nieve al trigo como la madre al so fíu Asturian

Doppu 'a neglia veni la figlia

Calabrian
Primero le falta el padre al hijo que la helada al granizo Castilian (Spanish)
Antes le falta la madre al hijo / que la helada al granizo Castilian (Spanish)
Cuando llueve y hace sol [/], el diablo casa a su hija Castilian (Spanish)
Faltará la madre al hijo, y no la niebla al granizo Castilian (Spanish)
Abriga la nieve al trigo, como la madre a su hijo Castilian (Spanish)
Ponent té una filla | casada al llevant; | que quan la va a veure | s'entorna plorant Catalan
Ponent té una filla | casada a llevant; | la va a veure rient | i s'entorna plorant Catalan
El Ponent té la filla casada a Llevant, quan la va a veure[,] marxa cantant i xiulant, i quan torna, torna plorant Catalan
Marzo è figlio d'una baldracca, [/] sopra una montagna cade la pioggia, [/] su di un altra la neve a braccia Italian
Aprile è figlio di un pescatore, su una montagna piove et sull'altra batte il sole Italian
L'autan marrida sa dròlla a Pech la Ròca [/] La va veire en riguent [/] E s'entorna en plorent Occitan
Fáltalle antes un fillo a un pai que a auga ó aire Galician
Faltaralle a mai ó fillo, pero a xeada ó granizo non Galician

Marz fiœu d'ona baltrocca, ora el piœuv, ora el fiocca, ora el tira vent, ora el fa bell temp

Lombard (of the Italian region of Lombardy)
Apríl fiö d'um pescadó, da na montagna l piòv e da r'altra a gh batt el so Lombard of Switzerland
Marz l'è fiöö d'una baltòca, un dí al fa bèll, n'altru al piòv, un terz al fióca Lombard of Switzerland

Pages