Indian summer
Description: 

Short spell of warm weather in the autumn.

Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 21 - 40 of 40 (page 2 of 2)
Text Language or varietysort descending
A san Martin l'istât des veduis Friulian
O vranciño de san Martiño dura o que un can a pasa-lo camiño Galician
Polo San Martiño, veranciño, pola Santa Isabel, inverno a encher Galician
Ven aí o verao do san Martiño, que dura mientras o can avanta o porteliño Galician
O vrau do san Martiño dura en canto o can lambe o fuciño Galician
O vran de san Mighel vaise coma o mel, e o de san Martiño é máis pequeniño Galician
O vrau de san Martiño son tres días e un pouquiño Galician
Tras o vranciño de San Martiño, chega Nadal co seu inverniño Galician
Non te fíes do veranciño de San Martiño /, que che é curto e pillo Galician
Dô vignisant l'istè deles vèdles Ladin (Dolomites)
A stae de San Martin [/] a dua tre giorni e un stissinin Ligurian

A stae di Santi se a no ven doppo a ven davanti

Ligurian

L'estaa de san Martin el dura trii dì e on ciccin

Lombard (of the Italian region of Lombardy)
Istà d' Santa Catliña al dura da la seira a la matiña; istà d' San Martin da la seira a la matin Piedmontese

L'istà d' San Martin a dúra da la seira a la matin

Piedmontese

L'istà di Santa Catlina dúra da la seira a la matina

Piedmontese
O verão de S. Martinho[,] a vareja de S. Simão e a cheia de Santos são três coisas que nunca faltaram nem faltarão Portuguese

O Verão de S. Martinho / São três dias e um pouquechinho

Portuguese
San Batrumieu porta cun se [/] u üna stedetta u naiv a pandschè Romansh

Tunar da Settember suond'aunc ena stad

Romansh

Pages