S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux |
French |
S’il pleut le jour de la Saint-Georges, [/] De cent cerises, restent quatorze |
French |
Si por San Jorge hiela, no cogerás muchas peras |
Castilian (Spanish) |
Si plou per Sant Jordi, ni prunes ni ordi |
Catalan |
Si plou per Sant Jordi, les cireres en orris |
Catalan |
Se piove il dì di San Giorgio carestia di fichi |
Italian |
Saint Georges, saint Marc, sont réputés saints grêleurs, [/] Ou saints vendangeurs |
French |
Quando San Giorgio viene di Pasqua [/] per il mondo c'è una gran burrasca |
Italian |
Quan per Sant Jordi gela, [/] mal any de peres |
Catalan |
Pluie de Saint-Georges [/] Coupe aux cerises la gorge |
French |
Georget, Marquet, [/] S'ils sont beaux font du vin parfait |
French |
Gelée de Saint-Georges, Saint-Marc, Saint Robert, [/] Récolte à l'envers |
French |
Es Jourget [/] Que fai tripet, [/] Quand se ié met |
Occitan |
Entre Sant Jordi i Sant Marc, un dia d'hivern hi cap |
Catalan |
Entre Georges et Marquet, [/] Un jour de l'hiver se met |
French |
De va durdui (va tuna) înainte de Sân-Georgiu, vor umbla vremi tari peste vară |
Romanian |
De e brumă între Sân-George şi Arminden, va fi brumă şi între Sânte-Mării |
Romanian |
Dacă la Sân-Giorgiu e ploaie – se face grâu şi fân |
Romanian |
Dacă în ziua de Sf. Gheorghe va fi rouă multă ori va fi pâclă, e semn de an bogat |
Romanian |
S’el piœuv a san March o a san Grigœu[,] l’uga la va tutta in cavriœu |
Lombard (of the Italian region of Lombardy) |