Santos, ben ou mal, conta o que será Nadal |
Galician |
Pour la Toussaint, [/] Laisse l’éventail et prends les gants |
French |
Por Todos Santos, frío en los campos |
Castilian (Spanish) |
Plèjos perdudos, [/] Pèr Toussènts rendudos |
Occitan |
Per tutti i Santi [/] la neve è sui campi, [/] per i Morti [/] la neve è negli orti |
Italian |
Pèr Toussènts [/] Plèjos e vènts |
Occitan |
Pèr Toussants [/] La nèu pès camps |
Occitan |
Pèr Toussant [/] Lou fre 's au champ |
Occitan |
Pèr Toussant [/] La fre 's au champ; [/] Pèr sant Fermin [/] Es pèr camin; [/] Pèr santo Caterino [/] Es dins la cousino |
Occitan |
Per Tots Sants, els camps verds i els cims blancs |
Catalan |
Per Tots Sants, els camps blancs |
Catalan |
Per Tots Sants el fred és al camp, [/] per Sant Martí és pel camí, [/] per Santa Catarina és dintre la cuina |
Catalan |
Per i Santi [/] manicotto e guanti |
Italian |
Os campos han de estar brancos polo mes de santos |
Galician |
Entre Tots Sants i Nadal, ni vent ni temporal |
Catalan |
Entre Tots Sants i Nadal, ni pluja ni vent no hi val |
Catalan |
Entre Santos e Nadal é o inverno candeal |
Galician |
Entre los Santos y Navidad, ni llover ni ventear |
Castilian (Spanish) |
Entre la Toussaint et Noël, [/] Ne peut trop pleuvoir ni venter |
French |
En lloviendo por los Santos, siembra, aunque sea en un canto |
Castilian (Spanish) |