Veias mo adatg, cura ch'il Scopi [/] Tilla neutier capetsch, ne metta si tschupi
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Tened cuidado cuando el Scopi [/] Saca [se pone] una capucha o se pone una corona

Glosa: 

Hütet euch, wenn der Piz Scopi sich eine Kappe oder einen Kranz auflegt.

Comentaris: 

Sin localización precisa en la fuente. Por error tipográfico aparece en Hauser como si fueran dos refranes (punto tras Scopi y mayúscula en Tilla), aunque con una sola traducción y referencia bibliográfica.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Medel, Sobreselva [Surselva], Grisons, Suïssa.

    Orònim. Pic.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
453