Tré i n'é, et tré n'emprunteri avò o moè compàre Avri; et i teu coution te fari mouri
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Tengo tres [días], y tres los tomaré prestados a mi compadre abril; y tus corderos haré morir

Glosa: 

C'est mars qui parle au berger: "Trois jours sont à moi; trois, je les emprunterai de mon compère Avril, et tes brebis, je te les ferai mourir" [...]

Comentaris: 

Localizado en Perloz, Lillianes y Fontainemore.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Fontainemore, Vall d'Aosta, Itàlia.

  • Territori:

    Lillianes, Vall d'Aosta, Itàlia.

  • Territori:

    Perloz, Vall d'Aosta, Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
20
Núm. refrany:
57