Si vole bas l'aronde / Attends que la pluie tombe
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si vuela bajo la golondrina / Espera que la lluvia caiga

Glosa: 
Comentaris: 

De un latín popular de la Galia *HARUNDA > aronde, de donde el diminutivo arondelle, del que es variante la forma hirondelle del francés común. Según el Dictionnaire étymologique de la langue française (de Bloch/Wartburg): "Aronde ne survit au sens d'« hirondelle » que dans les parlers du Nord-Est, de l'Est, en normand et dans le Sud-Ouest [...]".

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
CHASSANY, Jean-Philippe Dictionnaire de Météorologie Populaire Editorial:
Maisonneuve & Larose
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1989
Pàgina:
45
Sub voce:
Aronde