Si la mar fa olor de llevor, | tot el dia següent bon llevantó
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si la mar hace olor de [huele a] simiente | todo el día siguiente buen "levantillo"

Glosa: 
Comentaris: 

Así, en Sanchis (1952: 46), que remite a una obra anterior de Joan Amades. La forma llevor es variante gráfica de llavor, 'semilla, simiente'. Su sentido en el refrán nos resulta enigmático. En el DCVB (s. v. llevantó): Si la mar fa olor de llavor, tot el dia següent bon llevantó.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació ascendent A la font
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
46
Núm. refrany:
175
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
977
Núm. refrany:
b)
Volum:
VI