Se plau per Pentecouste, [/] Que calera minjà la moure e-mey la crouste
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si llueve por Pentecostés, [/] Habrá que comer la miga y también la corteza

Glosa: 

S'il pleut à la Pentecôte, il faudra manger la mei et la croûte; les pluies de la Pentecôte sont parfois désastreuses [...]

Comentaris: 

Refrán gascón. En grafía normativa: Se plau per Pentacosta, [/] que calerà minjar la mora e mei la crosta.

Categorització
Meteorologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1961
Pàgina:
753
Sub voce:
Pentacouste