Se piove per la Pasqua [/] la susina s'imbozzacchia
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si llueve por la Pascua [/] la ciruela se seca

Glosa: 

Il verbo imbozzacchire si usa anche per altri frutti, nel senso di venire su a stento, crescere male. La susina viene detta bozzacchione quando il frutto si presenta gonfio, vuoto, vescicoloso, secca rapidamente e cade. (Antoni/Lapucci (1993: 104)

Comentaris: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 104). En Schwamenthal/Straniero (1993: 471), sin cesura y con coma.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993
Pàgina:
104
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993 (2.ª ed.)
Pàgina:
471
Núm. refrany:
5166