San Mattias ovas sün las vias — naiv aint in las quadrias
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

San Matías[,] aguas sobre las vías [los caminos] — nieve también en los arados

Glosa: 

Am 24. Februar Wasser auf den Strassen — Schnee beim Pflügen mit dem Viergespann.
Herrscht an diesem Tage Tauwetter, so ist noch mit vielen Schneefällen zu rechnen. Las quadrias: früher gebräuchliches Viergespann von jungen Rindern mit zwei vershiedenen Pflügen. ['Si hay en estos días deshielo, hay que contar aún con muchas nevadas. Las quadrias: antiguo arado con dos dientes tirado por bueyes jóvenes.']

Comentaris: 

Localizado en S-chanfs (Engadina, Grisones, Suiza). Véase también Scha a San Mattias... Los dos refranes aparecen en el mismo apartado en Hauser (1975: 217), como si constituyeran un refrán único, y van seguidos de la explicación que figura en segundo término en la glosa.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    S-chanf, Maloja, Grisons, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació descendent
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
217