Per San Donato [/] l'inverno è nato, [/] per San Lorenzo [/] è grosso come un giovenco, [/] per Santa Maria [/] quanto una badia
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Por San Donato [/] el invierno ha nacido, [/] por San Lorenzo [/] está gordo como un becerro, [/] por Santa María [/] como una abadía

Glosa: 

Questo proverbio toscano mette ben in evidenza la gradualità dei fenomeni che preludono alla fine dell'estate. Le misure sono del tutto fantastiche ma rendono bene l'idea. Il giovenco è un vitello di qualche mese. (Lapucci, 1993: 211)

Comentaris: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 211). En Schwamenthal/Straniero (1993: 396), sin saltos de línea, con barras inclinadas en el original: Per San Donato / l'inverno è nato, / per San Lorenzo / è grosso come un giovenco, / per Santa Maria / quanto una badia.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993
Pàgina:
211
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993 (2.ª ed.)
Pàgina:
396
Núm. refrany:
4299