Que ais megl d'arar culla büergia d'avrigl co culla puolvra d'mai

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Es mejor arar con el barro de abril que con el polvo de mayo

Glosa: 

Es ist besser, mit der nassen Erde (Kot) des April zu pflügen als mit dem Staub des Mai.

Comentaris: 

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza).

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la fontordenació ascendent
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
602