Quando em Maio não toa, não é ano de broa
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando en mayo no truena, no es año de broa [pan de harina de maíz]

Glosa: 

Troveja ['truena', en referencia a toa, variante que posibilita la rima consonante en el refrán]. (Carrusca, 1976: 251)

Comentaris: 

Así, en Carrusca (1976: 251). En Moreira (2003: 235), sin la coma. En Alves Ferreira (1999: 217), que documenta el refrán en Trás-os-Montes, con diferente puntuación: Quando, em Maio, não toa, não é ano de broa. Finalmente, en Vasconcelos (vol. VIII, p. 254), que documenta el refrán en Vila Nova de Gaia: Quando em Maio não troa, não é ano de broa.

Categorització
Cronologia: 
<mes>
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 4 de 4 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
251
Volum:
III
LEITE DE VASCONCELOS, José Etnografia Portuguesa [10 vol.] Editorial:
Imprensa Nacional-Casa da Moeda
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1994-2007
Pàgina:
254
Volum:
VIII
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Lloc d'edició:
Vila Real
Data de publicació:
1999
Pàgina:
217
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2003 (5ª ed.)
Pàgina:
235
Núm. refrany:
80